SSブログ

「おにぎり」英語でなんていうのー? [トラオ]

最近トラオが、メンドーなコトを聞いてくるようになった・・・・

私が夕方食事を作っている間、トラオが子供向け番組をみているんだけど、子供向け番組の中に英語の番組もあるんだな。
幼稚園でも英語教室が(頼みもしないのに)あるら、かってにチラホラ英語を覚えて
「どぉーーっぐ(dog)、きゃーっと(cat)、あぽ~~(apple)」
とか
「あ~い でぃど いっと!(I did it)」
う・・ううーん・・・・まあ、いいんだけどさぁ・・・、
「からああ~~~げぇ~~~!からおぉけぇ~~~!!たこやぁ~~~きぃ~~」
って、日本語までインチキ英語風発音で言うんだわ。
幼稚園の英語教師のポールの影響だろうか?
それ、どーなのよ?!

さらに、トラオ。当たり前と言えば当たり前なんだけども、お父さんが韓国人だから、国ごとに言葉が違うのもわかっていて、
「ありがとおはー、えーごでー 『さんきゅ~』
かんこくご はぁーーー?」
と聞いてくる。韓国語で「ありがとう」・・・・なんだっけ?
(晩飯作ってるときなので少々時間がかかります)
「カムサハムニダだよー」
と、これぐらいだったら答えられるけどネ。

「おかーさしゃーーん、『しょーがないなぁーー』の、えいごはぁーー?
『ごめんください』の、かんこくごはぁーーー?ちゅうごくごはぁーー?ろしあごはぁーーー???」
し、しるかーー!!!
中国もロシアも、幼稚園児で、だしてくるなぁーー!
っていうか、日本語もチョー怪しいくせに、何ぬかす!

フツーさー・・・・
母語の獲得って、聞く・話す・書くの順だと思うんだけど、トラオのやつ第2言語を獲得する感じで、聞く・話す・書くが殆ど同じレベルなんだよっ!!
ややこしいから、外国語にまで、手を出すな!
戸田奈津子先生(映画翻訳家)も、母語の語彙力・語学力を育てないと、良い翻訳家になれないって言ってたよーー。
なにしろ、ともかく第一言語を身につけてくれい!!と、思っているのに・・・・

「おかーさん、おにぎり の えいごはぁーー?」
と、またもや聞いてきた、
「・・・おにぎりは、日本語だから、『オニギリ』でいいよ」
と、言うとトラオのやつめ!!!
「おかーしゃん、 らいしゅぼぉ~~る !
おもち は らいしゅ けーき 
おかーしゃん びっくり~?ぎゃははー」
だって!
知ってるなら、きくなぁーーーー!!!!モチはモチじゃぁーーー!!
もぉーー。ホント、おかーさん、ビックリだよ。


VAIOショップ
〒448-0807 愛知県刈谷市東刈谷町2-8-1
TEL : 0566-24-2221 FAX : 0566-24-1374
URL : http://www.katch.ne.jp/~ongei/
VAIO
 VAIOお買い得情報はこちら → VAIO


nice!(4)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:育児

nice! 4

コメント 1

月夜

おお、英語でそういうのですか!

ふふ…でも、おにぎりはおにぎりでOK!!ですよね~。
あ、おにぎりとおむすびでも言い方かわるんでしょうか。
by 月夜 (2010-02-20 18:24) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。